En San Andrés Chicahuaxtla los niños aprenden triqui como primera lengua. José Manuel Hernández lo sabe porque es originario de aquella comunidad del estado de Oaxaca.

La voz triqui de los abuelos y padres se hizo costumbre en él hasta que entró a la educación primaria, dice, ya que ahí su lengua materna quedó relegada.

“En clase era una obligación hablar español. Me tocó una maestra que no era hablante triqui y nosotros no podíamos entendernos con ella, nos regañaba si hablábamos en triqui, pero como éramos casi todos hablantes, lo que pasó es que ella empezó aprender triqui. Aún así los libros eran en español y forzosamente teníamos que aprender el español para poder contestar”, platica con voz pausada, hilando recuerdos.

Cuenta que e migró a otra comunidad para ir a la secundaria y bachillerato. Sólo los fines de semana, cuando regresaba a casa, hablada triqui. Posteriormente, para ingresar a la Normal se fue a Oaxaca.

Al concluir sus estudios, José Manuel Hernández comenzó a trabajar en la primaria bilingüe indígena de una comunidad triqui, aunque no era de la misma variante que aprendió de niño.

“Se me dificultaba enseñar a los niños en la lengua, porque sí es muy distinto, tuve que aprender esa variante, y no hay materiales en la lengua, solamente hay unos cuantos libros pero no eran útiles”, señala.

Teniendo como método el enseñar sin regaños y con diversión, la labor de José Manuel Hernández destacó en la zona, por lo que fue encomendado para capacitar a otros maestros de la región.

Sin embargo, se dio cuenta que faltaban más conocimientos, sobre todo en lingüística. Así fue que decidió ingresar a la Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe de la Facultad de Filosofía de la Universidad Autónoma de Querétaro.

José Manuel participa en la campaña Dilo en tu Lengua y, al preguntarle la importancia de este proyecto para la revitalización de la lengua indígena, irrumpe la plática una llamada a su celular.

Pide disculpa y toma la llamada. Saluda, habla y se despide en triqui.

“Actualmente las lenguas indígenas están en desplazamiento, por el español, la campaña es una forma de revitalizar la lengua”, explica el hombre.

“Qué niño no conoce a los superhéroes, al Hombre Araña, incluso hay lenguas en donde ellos les ponen nombres, en triqui el Hombre Araña se nombra igual, Iron Man es el 'Hombre de Fierro' o el 'Hombre Hierro’. Es algo que le va a motivar a los niños que no se olviden de su lengua y sigan hablándola”, dice el maestro de 30 años.

Por último, destaca que tiene como misión, así como tienen una misión todos los superhéroes, terminar la maestría y regresar a su región para seguir fomentando en los niños el orgullo por su lengua.

Google News

TEMAS RELACIONADOS