Mujeres indígenas presentan problemas para interponer denuncias por violencia debido a la falta de especialistas en el área legal que puedan interpretar la lengua otomí, reconoció la directora técnica del Instituto Queretano de la Mujer, Laura Mier Gudiño.

Explicó que el instituto está gestionando la capacitación de intérpretes que puedan orientar a las indígenas a fin de que puedan interponer los procesos legales que las protejan de la violencia intrafamiliar de la que son víctimas de manera constante.

“Estamos trabajando de manera vinculada y ahorita se están capacitando a los traductores y de ahí se elegirán a los que serán certificados para que operen con toda la normatividad y puedan ser intérpretes en los juicios de las mujeres indígenas”, detalló.

Mier Gudiño reconoció que se siguen registrando casos de discriminación hacia las mujeres que acuden a los juzgados civiles en su intento de interponer una denuncia por violencia intrafamiliar lo que a la vez desalienta la cultura de denuncia entre este sector de la población.

Los principales casos de discriminación para mujeres que no hablan español se registran en los municipios de Amealco y Tolimán, de acuerdo con la funcionaria estatal. La dificultad para que las indígenas puedan interponer una queja es el desconocimiento de la ley y la falta de personas en el área legal que puedan interpretar las quejas de las afectadas para iniciar los procesos correspondientes.

Es por eso que el Instituto Queretano de la Mujer ha iniciado la capacitación de 16 intérpretes de la lengua otomí para que se puedan poner a disposición de las mujeres que acudan a los juzgados o Ministerios Públicos a interponer una denuncia por violencia y agresiones físicas.

Los intérpretes además recibirán capacitación en materia legal a fin de poder auxiliar con más eficacia a las mujeres indígenas para la defensa de sus derechos individuales.

En la capacitación de los intérpretes participa además el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Comisión para el Desarrollo de Pueblos Indígenas (CDI), dependencias encargadas de impartir conocimientos de la lengua otomí, quienes tienen la tarea de traducir para aquellas mujeres que necesiten interponer una demanda.

La directora Técnica del Instituto Queretano de la Mujer dijo que también se solicitará el apoyo de la Procuraduría General de Justicia para facilitar a las indígenas el inicio de procesos por violencia o discriminación y de esta manera fomentar la cultura de denuncia entre este sector que sigue siendo de los más afectados por vejaciones y abusos.

“Además del apoyo con intérpretes, llevamos a cabo jornadas para orientar a las mujeres indígenas, con la participación de la cancillería de Derechos Humanos en México, de la Procuraduría General de Justicia y del Tribunal Superior de Justicia, también incluimos a los sistemas DIF de los municipios que cuentan con población indígena”, mencionó.

Mier Gudiño destacó el trabajo interinstitucional que se emprende en beneficio de las mujeres indígenas en la entidad para lograr el objetivo de apoyar a las indígenas y anticipó continuar con una segunda etapa del programa para incrementar el número de intérpretes al servicio de las mujeres.

Google News

TEMAS RELACIONADOS